About me

Don't judge a Buck by her cover ... I am a professional language service provider, specialising in agriculture and horses, an ageing yet incurable horse girl, but also a language nerd, bookworm and someone whose idea of heaven is a library with an in-house café.

Find out more

Professional background

“Ah, you’re the one with the horses ...,” colleagues say, nodding knowingly when we meet (again), sometimes after years, while networking or at events and get talking. I take this as a compliment!


I am not an agency ("all languages, all subject areas"), but a professional translator and editor with both technical and linguistic qualifications, specialising in the fields of agriculture and horses.


„The one with the horses ...“


I fell in love with horses as a child, which ultimately led to me training as a stud groom at Marbach Principal and State Stud.


Afterwards, I decided to study agricultural sciences and graduated with a master’s degree (Diplom-Agraringenieur).


It was at this point that my second passion, for language, the written and the printed word, emerged and led me into publishing.


After years as a magazine editor and journalist for agricultural and equestrian magazines, I finally realised my dream – and became a translator.

Read on

„Wähle einen Beruf, den du liebst, und du brauchst keinen Tag in deinem Leben mehr zu arbeiten.“ (Konfuzius)

„Choose a job you love, and you will never have to work a day in your life." (Confucius, apparently)

Today, I am fortunate to be able to incorporate all these experiences and passions into my work as a specialist translator for the agricultural and equestrian industry (English/German) and provider of text-related services.

 

Assume that I will be just as enthusiastic about your product as you are, whether it is a new horse rug or a special feed formula for sheep; that I will familiarise myself with processes, research results, conference reports, whether it is about horses, poultry, milk, olive oil, fisheries, forestry, animal welfare, horticulture, or other topics in the green sector.

your benefits:

Expertise

Master's degree in agricultural sciences, qualified stud groom, rider and horse enthusiast

Linguistic training

State-certified translator for English and German, copy-editor, specialised journalist, speech-to-text interpreter
 

Experience

Freelancing for publishers, business clients, research institutions, public authorities and universities since 2008

Professionalism

Member of professional associations for translators (BDÜ, NZSTI), continuing professional development

Share by: